ATISA Logo - Click to return to ATISA Home Page 

"Research, Role, and Responsibility"
The Third American Translation and Interpreting Studies Association Conference

Preliminary Program

ATISA Logo    San Diego State University Logo
March 23-25, 2006

Best Western Hacienda Hotel in Old Town San Diego, California

Thursday                                                                                            March 23, 2006

All Thursday events are at El Pueblo room. Reception is at Fiesta patio

3:30-5:45 pm Registration and exhibits

4:30-4:45 pm Welcome remarks                                                                        

4:45-5:45 pm Keynote Address: Ignatius Bau, The California Endowment 

6:00-8:00 pm Welcome Reception         (Fiesta patio)

Friday             7:30-8:30 Complimentary Breakfast                        March 24, 2006

Time/Room

El Pueblo

La Palma

8:30-8:45

Preliminary remarks

8:45-9:15

1- Davila Montes, J. (University of Texas, Brownsville): Advertisement, translation and the semiotic of the particular.  

2- Gentzler, E. (University of Massachusetts Amherst): Research on Questions of Translation and Power at the University of Massachusetts Amherst

9:15-9:45

3- Rainof, A. (CAL State, Long Beach): Proverbs and the Translator and Interpreter.

4- Guzman, M.C. (Glendon College, York University): Images of Translation as a Global Practice.

9:45-10:15

5- Koby, G. (Kent State University): Patterns of Error in German>English Legal/Commercial Translation: A Longitudinal Case Study.

6- Gaddis Rose, M. (SUNY-Binghamton): The Wheel in Translation Studies: Review, Revise, Retool.

10:15-10:45

Coffee Break

10:45-11:15

7- Caicedo, C. (American University): Translation Quality Assurance: Are You Being Served?

8- Sela-Sheffy, R. (Tel Aviv University): Translators’ status claim and role definition: the image-making work of Israeli literary translators

11:15-11:45

9- Khris, S (University of Ottawa): Of Creativity in Dubbing: Verbal Language as a Stylistic Effect.

10- Mohan, G. (University of Salford): The Third Space : Translation of Postcolonial Literature.

11:45-12:15

11- Von Flotow, L. (University of Ottawa): When AV translation exceeds all expectations, and fails: ‘The Three Amigos.’

12- Deschenes, M.: Sneedball and Greasy Bloaters: Domestication and Adaptation in Children’s Literature.

12:15-2:00

Lunch Break

2:00-2:30

In memoriam Lefevre

 

2:30-3:00

13- Meylarts, R. (Katholieke Universiteit Leuven): Translators and their Norms: Towards a Sociological Construction of the Individual.

 

14- Williams, D.; Raymond, P. (Université du Québec en Outaouais): Interlinguistic Cognitive Processes of International Students Acquiring Discipline-Specific (Specialized) Writing Skills in English as a Second Language.

3:00-3:30

15- Ben-Ari, N. (Tel Aviv University): The Role and Responsibility of the Anonymous: The historic function of mass translations.

16- Hague, D. (Brigham Young University): Editing Instruction in the Translation Classroom.

3:30-4:00

PM Break

4:00-4:30

17- Boulanger, P.(Concordia University): From traders to lovers:  Towards an Erotics of translation.

18- Hild, A. (SUNY Binghamton): The nature of the mental representation derived during SI.

4:30-5:00

19- Bandia, P. (Concordia University): Postcoloniality and the Ethics of Translation.

20- Martin, A. (University of Granada): Interpreting and Cultural Differences: A Comparative Study of Discourse Strategies in Interpreted Interviews.

5:00-5:30

 

 

6:00 Reception: Launching ATISA journal: TIS                                            Fiesta Patio


Saturday         7:30-8:30 Complimentary Breakfast                        March 25, 2006

Time

El Pueblo

La Palma

8:30-9:30

ATISA meeting

9:30 -10:00

1- Angelelli, C.; Osman, G. (SDSU): A Crime in a Different Language? A Study of Interpreter-Mediated Communication in the Yousry Case.

2- Talmadge, M. (University of Massachusetts Amherst): “The Ordo Missae in English and Spanish Translation: Liturgical Language and the Conversion Experience”

10:00-10:30

3- Guo, T. (University of Massachusetts Amherst): Interpreting in a Different Legal Culture.

 

4- Koby, G. (Kent State University): Translation Quality Standards, Examination Error Marking and the Academy: How international standards and error marking protocols interface with academic marking standard.

10:30-11:00

Coffee break

11:00-11:30

5- Takeda, K (Universitat Rovira i Virgili; Monterey Institute of International Studies): Interpreter hierarchy and trust issues at the Tokyo Trial.

6- Melby, A; Manning, A; Klemetz, L (Brigham Young University): Quality in Translation: A Lesson for the Study of Meaning.

11:30-12:00

7- San Martin, S. (SDSU, Imperial Valley Campus) Beyond Words: Breakdowns in Cross-Cultural Communication. A case in Forensic Linguistics.

8- Degueldre, C. (SDSU; Monterey Institute of International Studies): Examining the Links between Language Competency and Translation.

12:00-12:30

9- Tovstiadi, K. (University of Oklahoma): Power of interpretation: Translators as cultural bridges.

 

10- Colina, S. (Arizona State University): A Descriptive Approach to Language Proficiency and Directionality of Translation: Translation Practice in the Southwest of the United States.

12:30-2:00

Lunch Break

2:00-2:30

11- Furmanek, O. (Wake Forest University): Seminars on Interpreting for Medical Professionals: Goals and Methodology.

12- Baer, B. (Kent State University): Foreign Words in Source and Target Texts: Negotiating Cultural Otherness. 

2:30-3:00

13- Downing, B. (University of Minnesota): Interpreted medical interviews: An ethical perspective on alternative modes of interaction.

14- Grutman, R. (University of Ottawa): What Happens to Literary Multilingualism in Translation and Why?

3:00-3:30

15- Jacobson, H. (University of North Texas): Translation of Patient Educational Materials and Speech Act Theory: A Contrastive Analysis.

16- Whitaker, S. (SDSU): Interpreter as Singer.

3:30-4:00

PM Break

4:00-4:30

17- Garcia Vizcaino, M.J. (Montclair State University): The Pragmatics of Code-Switching and its Implications for Translation Studies.

18: Trzeciak, J. (University of Chicago): Translating Time in Nabokov’s Lolita.

4:30-5:00

19- Lindquist, P. (University of Arizona): MRC Corpus-Based Analysis and the Influence of Language Direction and Décalage on Interpreting Errors.

20- Charron, M.( Université du Québec en Outaouais): Talk about Meta-Translation: What the Discourse on Translation in Don Quijote Has Yielded for Translation Studies over the Past 400 Years.

5:00-5:30

21- Shlepakov, I. (Monterey Institute of International Studies): Lexical Collocation and Prosody in Interpretation Training Setting: The English/Russian Perspective.

22- Ward, M.C. (Universidad de Puerto Rico): Borges’ Identification with Translator, Author, Protagonist in ‘Pierre Menard, autor del Quixote’.

 6:30 pm Closing Banquet at Berta’s Latin American Restaurant.

Problems with this page? Contact Geoff Koby, Webmaster, gkoby@kent.edu